🦈➚♁
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🕷(撰稿:满进媛)跑车48天 倒欠租赁公司1900元
2025/07/17倪芝婕🗾
中国驻尼日尔大使馆提醒中国公民近期加强安全防范
2025/07/17姬黛风⤴
台风普拉桑复活 今天登陆韩国
2025/07/17姚勇泽✍
践行共商共建共享的全球治理观——来自第十一届北京香山论坛上的声音
2025/07/17向晓洋☉
“思源救护”再向新疆等地贫困县医院捐赠100辆救护车
2025/07/17索华红🍚
9·11恐袭事件23周年 - September 11, 2024
2025/07/16戴滢莲⛄
凡人歌,就这?
2025/07/16王飘晴🔪
人民网三评“TikTok交易”之二:浑水摸鱼,想都别想!
2025/07/16徐离芳莲n
外电军情|西媒讽特朗普:“美国优先”帮普京走出困境|西媒讽特朗普:“美国优先”帮普京走出困境
2025/07/15郑翠初s
组织人员转移、关闭观潮点……多地细化措施全力应对台风“普拉桑”
2025/07/15柴富星🎶