
🈸㊗♕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✠(撰稿:宗政佳永)深圳福彩2020年销量22.23亿元 筹集公益金6.99亿元
2026/02/14武馨娣🎮

山西一高中生晚 11 点后上厕所被定重大违纪,校方回应「属实 」,学校制度是否合理?暴露出哪些问题?
2026/02/14鲍宇叶👁

第二届中国非遗保护年会将于7月下旬在江苏宜兴举办
2026/02/14毛荣鹏🛂

《求是》杂志编辑部:把进一步全面深化改革的战略部署转化为推进中国式现代化的强大力量
2026/02/14郑才超🚤

谷爱凌:从天才少女到双面人“谷圣”
2026/02/14步哲盛⚴

2025年城乡居民医保发生5大变化,2种缴费办法很实用,你清楚吗?
2026/02/13解涛蕊🚒

你好!新职业|他以“新身份”为家乡出力
2026/02/13闵琰承⛰

数字发布厅亮相2023智能视听大会
2026/02/13寿荷娟x

隋炀帝蛀牙成大运河博物馆热门展品
2026/02/12温月蝶s

安徽一大船被洪水冲走撞桥瞬间粉碎
2026/02/12闻人广贵❹
