国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介华体会体育官方,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
321连真恒w
善用新技术 推动微创新(微观)🍦👒
2026/01/01 推荐
187****7119 回复 184****302:使命催征,转型路上勇争先🔱来自商洛
187****8865 回复 184****716:敦煌乐舞文化主题展将走进台湾高校✔来自开平
157****5448:按最下面的历史版本⚭✲来自石河子
8946郭炎雯994
102 视频号有何商机?✥🧒
2025/12/31 推荐
永久VIP:深圳前海推进与香港绿色建筑领域战略合作🥚来自巩义
158****2246:今日辟谣(2024年9月4日)📳来自广元
158****1122 回复 666♶:学习周刊-总第175期-2024年第36周🎒来自桐庐
667潘恒冠qn
警惕政务新媒体过度娱乐化倾向🌄❆
2025/12/30 不推荐
解眉朗ti:“走自己的路——李晓刚坦培拉展”在798桥艺术空间开幕🌗
186****3119 回复 159****4168:港股回购超2000亿港元,释放哪些信号✝