国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力沙龙会S36,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
363印娅永b
美国伯明翰枪击致4死多伤 警方称该案或为“雇凶杀人”🐡🧤
2026/03/11 推荐
187****7214 回复 184****2194:奋进强国路阔步新征程|画好团结奋进最大同心圆——新中国成立75周年人民政协事业发展成就综述🧕来自开远
187****8552 回复 184****3823:展台亮点1📲来自开封
157****2555:按最下面的历史版本🛳➐来自佛山
6866马永邦583
【全球营销白皮书】美国万亿级购物季市场分析报告♡☱
2026/03/10 推荐
永久VIP:人民网评:办好农民节日,礼赞丰收中国📦来自临汾
158****7496:多次辟谣“被卖”传闻后,盒马提起诉讼➈来自漳州
158****1121 回复 666👏:使用AI技术当守住法律边界✴来自大理
280方咏叶fo
山西怀仁一高中生晚11点后上厕所被定重大违纪🐘🚷
2026/03/09 不推荐
胥轮福pa:2025年研考初试将于12月21日至22日举行 10月15日启动网上报名⭐
186****5432 回复 159****6148:逃离父母,是成年女儿的“生长痛”🎍