国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
237连锦紫b
日本制造商ICOM:在黎巴嫩爆炸的通信设备不太可能为其产品㊗☶
2026/03/03 推荐
187****5662 回复 184****9825:樊振东 0-2 落后选择更换球衣,随后找回状态完成大逆转,更换球衣从战术和心理层面有多大影响?❐来自涪陵
187****9205 回复 184****5128:【0829早报】二季度财报接近尾声的周四🏽来自汉中
157****6399:按最下面的历史版本☰☂来自宣城
3785司树韦879
北京调整高中学考合格考,英语、数学等多个科目考试时间缩短⚋🚶
2026/03/02 推荐
永久VIP:美国将禁止大疆的新型无人机在美运营,而大疆服务器将清空所有美用户飞行记录➒来自邹城
158****9382:3人恶意编造资本市场小作文被罚💀来自宿州
158****7777 回复 666🔮:人民网三评“直播答题”之一:别让垃圾信息玷污“知识”📳来自滨州
766容莲美ky
测试:我的前世是谁?⛓🥢
2026/03/01 不推荐
左唯翠ol:小S全家为其提前庆生 和老公依偎在一起太甜了📮
186****2511 回复 159****4079:“百美嬉春”汉宫春晓图数字作品限量发行🏘