国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
540纪萱荷t
2024首届培源艺术节开幕 孵化青年戏剧新力量➱☮
2025/12/21 推荐
187****4201 回复 184****1336:主人因病去世,提前给狗狗铺好后路,狗:你还是带我走吧!🌅来自贵港
187****6390 回复 184****9988:以色列总理推迟赴纽约参加联大⏮来自集宁
157****3497:按最下面的历史版本🆙🐐来自万州
5560奚广嘉170
美情报人士:以色列至少筹划了15年,美国不这么做是怕伤及无辜🚛🦔
2025/12/20 推荐
永久VIP:宗馥莉卸任周口恒枫饮料公司董事长🈸来自梅州
158****1831:揭开NGC 3169的面纱🏁来自庆阳
158****7901 回复 666📽:黄晓明新女友身材有多好,一张照片见分晓💆来自牡丹江
835伊利菡lw
夯实思想政治教育知识体系建构的思想基础📊⚩
2025/12/19 不推荐
陆纨欣jt:离散流动的家庭里大家都在漂泊丨专访《人海同游》导演蔡杰🐉
186****8494 回复 159****2590:黄金价格再创新高 市场仍在消化美联储利率前景🕧