国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
558莫鸿行v
媒体:以"团灭"黎真主党军事高层 中东全面冲突或将近⛊🖤
2026/03/03 推荐
187****26 回复 184****6723:大家资产荣获“资产管理品牌奖”💽来自晋中
187****2107 回复 184****5756:西安“天价月嫂”事件曝光:1周25次!太狠了...🔕来自临河
157****6262:按最下面的历史版本🦑☩来自天津
9978崔烁勇44
香港放开第四针新冠疫苗接种📰🔕
2026/03/02 推荐
永久VIP:巴基斯坦西北部一护送多国外交官员的警车遭袭,1名警察死亡📭来自江油
158****2895:筑牢中国式现代化新征程上的青年力量🎣来自保山
158****5804 回复 666🤥:农业农村部:葱姜等蔬菜品种价格有所回落🤭来自南阳
685房妹庆bj
购彩半年喜获大奖 沈阳双色球790万大奖得主喜领奖⚖♬
2026/03/01 不推荐
萧真安op:深中通道南沙线预计10月中旬通车🚅
186****7948 回复 159****354:西藏,这里不仅有诗和远方!🥣