
❎☯🅾
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😑(撰稿:郑心以)校长告诫家长谁说学校坏话群起攻之
2025/12/15祁岩彪🔁

新华网评:整治“人肉开盒”,不妨换个思路
2025/12/15洪婕华💓

龙高股份:拟引进战略投资者紫金矿业
2025/12/15韦红松⚽

京哈高铁全线贯通
2025/12/15窦朗学♔

旅发大会相约河北②|旅发大会明日开幕记者探馆抢先看|旅发大会明日开幕记者探馆抢先看
2025/12/15司马士珍🏿

“中国书画五洲行”国际巡展(北京站)活动启动
2025/12/14滕琬萱⛝

我国成功发射天启星座29-32星
2025/12/14费天纯😸

美股创历史新高之际,欧央行行长警告:世界经济面临上世纪大萧条类似的压力
2025/12/14水宜琼j

为什么大多数单位正职都是空降,很难从内部副职提拔?
2025/12/13雷阳卿b

《菊花王朝:两千年日本天皇史》作者分享会举办
2025/12/13史致岩🖨
