国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此乐虎百家乐,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
425凌冠影g
癫狂至极 美国会众院“中国周”通过25项反华法案🆑⚰
2026/02/07 推荐
187****3357 回复 184****8112:这个春天,我们关注什么?➼来自威海
187****8273 回复 184****7721:首次新闻记者职业资格考试举行🏴来自玉溪
157****8186:按最下面的历史版本👏🍓来自平凉
5865罗明武820
龙湖:帮扶超228万人 累计捐赠超19亿元👸✓
2026/02/06 推荐
永久VIP:“袭击已致14死”,伊朗、叙利亚、哈马斯发声谴责💚来自商丘
158****2158:新华三家用路由器抽检不合格☎来自四平
158****9144 回复 666❏:走进郑州商都遗址博物院——感受早商文明的璀璨📭来自南通
502仇国莉wm
2024工博会亮点“剧透”,多维与...🛠🏍
2026/02/05 不推荐
傅彪韦vp:龙湖累计帮扶超226万人 累计捐赠超19亿元🤮
186****5423 回复 159****3818:民进中央庆祝中华人民共和国成立75周年和人民政协成立75周年座谈会在北京举行🕠