国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
989欧阳琪唯a
中国艺术研究院艺术培训中心2024年开学典礼举行🤓🈷
2026/03/03 推荐
187****572 回复 184****1489:一人公司:失业潮中的高新技术工作者⚠来自驻马店
187****5582 回复 184****7808:绘就文明交流与文化发展画卷——2024北京文化论坛闭幕♌来自衡阳
157****8709:按最下面的历史版本😁😩来自象山
4004桑盛瑞26
钟小华:景德镇非遗陶瓷色釉堆雕技艺代表性传承人⚑✢
2026/03/02 推荐
永久VIP:人民楼视丨证明材料网上一站式获取 浙江衢州公积金办理“最多跑一次”🥊来自南阳
158****6751:黄河兰州段实现断面水质优良率100%🕳来自福清
158****5438 回复 666♐:崔永元:\"大小合同\"的确不是范冰冰的 我不是在澄清☦来自鹤壁
515江以芬ed
外媒爆:内塔尼亚胡称,以色列正研究对加沙北部哈马斯使用“围困战术”的计划📞☪
2026/03/01 不推荐
寇欣弘ng:以互联互通为共建“一带一路”添动力🌎
186****4317 回复 159****6304:小梅沙海洋世界开启最后一轮压力测试 将于“十一”试营业⛴