国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例YABO6666,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
784封乐翠b
测试“你属于霍格沃茨魔法学校的哪个学院?”🤽⛝
2026/02/09 推荐
187****2962 回复 184****7989:《每周质量报告》 20240825 减肥神药里的“猫腻”🥁来自白山
187****1102 回复 184****132:网友爆料黄晓明曾为叶珂包场庆生❭来自增城
157****8065:按最下面的历史版本👾🤧来自慈溪
3738吕佳政341
华电能源:收到与收益相关的政府补助1147万元🤓❫
2026/02/08 推荐
永久VIP:组图:一条火龙舞百年 香港中秋氛围浓⛩来自长海
158****5049:你好,北京外国语大学!♙来自通化
158****5989 回复 666🏊:30句艳惊凡尘诗词🍚来自三明
446胥若可om
“买短乘长”是抢票软件花招🚰🥣
2026/02/07 不推荐
程梅军us:长虹全球采购500多万个口罩 驰援湖北四川等防疫一线⛍
186****8020 回复 159****2086:2024年下半年全国大学英语四、六级考试报名公告⛗