国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
963关娣欣t
阿根廷总统提交预算案 - September 17, 2024🤪💆
2026/03/05 推荐
187****2187 回复 184****4343:困在规划里的南姐洛🌂来自龙岩
187****9181 回复 184****9649:一位平民在乌军对戈尔利夫卡居民区的袭击中丧生📯来自连云港
157****8020:按最下面的历史版本😼🌃来自海城
4761卫菊柔875
2024西安漫展活动时间表(持续更新)💅🕹
2026/03/04 推荐
永久VIP:秋天最合适吃的水果,非它莫属!对肺胃很友好,咳嗽的孩子千万别错过🛑来自临夏
158****4871:黎以冲突持续 美督促公民离开黎巴嫩⚢来自景洪
158****1730 回复 666😜:综合消息|国际社会谴责黎巴嫩传呼机和对讲机爆炸事件❑来自古包头
790徐离妹宇ue
多名中国游客在莫斯科一中餐馆就餐后食物中毒:后厨脏乱,鱼池水污黄!👁🌁
2026/03/03 不推荐
濮阳良婷qd:寿比南山 雁鸣衡阳 第三届湖南旅游发展大会开幕🗯
186****1889 回复 159****5443:点亮科技之光 探索科学之美❂