
💑🤱➐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☄(撰稿:贾克巧)外交部:中日双方达成共识文件,并不意味着中方立即全面恢复日本水产品进口
2025/12/13任宇勇⛒

日本多种措施鼓励爸爸带娃
2025/12/13卞曼枫🏹

突发!央行:下调14天期逆回购利率至1.85%
2025/12/13柴彦强♼

华福晨会0923 | 全行业周观点合集| 全行业周观点合集
2025/12/13卢婕爽❈

湖南6死车祸现场:司机大喊完了
2025/12/13贾思榕🚆

中国有哪些现存的宏伟至极的古建筑?
2025/12/12穆静林🌘

探索世界的第一步:给宝宝一个自信的开始
2025/12/12赵承俊♧

灰枣蟠枣赛蜜酥新疆红枣品种知多少
2025/12/12缪淑韦l

广西崇左:税宣入企助力沿边产业“向新而进”
2025/12/11欧逸锦q

用高标准助力高质量(现场评论)
2025/12/11秦成民🏧
