
❟🗡📊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐚(撰稿:匡世军)黎巴嫩真主党确认其高级领导人易卜拉欣·阿基勒遇袭身亡
2026/02/15薛和厚💋

海信:大屏互联网电视日均在线时长达334分钟
2026/02/15缪彦惠⚦

刀郎演唱会多次唱哭
2026/02/15张凤姣🗯

教育强国建设迈出坚实步伐(奋进强国路 阔步新征程)
2026/02/15应丽菡🎶

一样的我们一样的青春
2026/02/15汪亚栋❻

中国证监会发布新规 完善券商风险控制指标体系
2026/02/14澹台友昭📳

纸巾上写着“jiù mìng à”?民警紧急出动……
2026/02/14支厚昭☪

上海8例新冠感染者均为同一老年舞蹈队 病毒毒株为奥密克戎
2026/02/14周璧萱f

“知行合一,立德树人——中国研学教育发展研讨会”在京举行
2026/02/13宣蓓诚f

微视频丨丰收新景
2026/02/13令狐玛婕🎋
