国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富亚搏客户端网站,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
167司徒唯元a
中青网评:用“小指标”拉近司法审判质效“温差”➬🎇
2026/03/11 推荐
187****4323 回复 184****606:《冰球小课堂》第九集:球杆技术-射门⚔来自信阳
187****9135 回复 184****4004:实探女子坠楼砸死路人商场🧘来自义乌
157****3447:按最下面的历史版本⛚🌊来自青岛
1661米堂震525
宁夏青铜峡:民众同庆丰收节♀🤺
2026/03/10 推荐
永久VIP:领悟理论的伟力🤭来自肇东
158****3862:3场专场招聘进行中,来看有没有你心仪的岗位🌫来自介休
158****6990 回复 666⛹:美联储降息背后:就业市场已变⛩来自葫芦岛
56司马璐福mw
每周时事分析:两位欧洲首相访华不激化矛盾🥩🕑
2026/03/09 不推荐
封成功bm:三峡集团召开2021年工作会议 部署七大重点工作⛪
186****708 回复 159****5270:2024年北京普通中等专业学校在京招生11092人🏖