国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端新威尼斯APP,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
354宗政雁岩e
想要遇见情绪稳定的人🏠❭
2025/11/30 推荐
187****7378 回复 184****8491:一航班挂7700代码备降宁波 川航通报👽来自上饶
187****7213 回复 184****9653:“墨香铁岭 快乐书写”千人书法表演大会举行🥒来自大连
157****9227:按最下面的历史版本🎣🍚来自黔南
4695谭雨毅232
中国科幻电影《流浪地球2》在俄罗斯院线上映🎏🚔
2025/11/29 推荐
永久VIP:王宁在曲靖市调研时强调:坚定信心 鼓足干劲 加快发展 为全省发展大局作出曲靖贡献🅾来自丹阳
158****8628:哈里斯辩论带的耳环被传是作弊耳机?🖲来自鞍山
158****3922 回复 666🗑:警方通报男子踹倒骑自行车男孩 :男子已到案接受调查❙来自增城
103孔杰致ai
王冬妮:陆小曼徐志摩结婚,梁启超发表的新婚证词变训词🚖❽
2025/11/28 不推荐
何慧纨vj:创新模式 贴近民心➺
186****12 回复 159****2757:中网正赛签表出炉:郑钦文萨巴伦卡同半区,次轮或战前美网冠军💃