国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
574裴英建q
“再不去中东,就晚了”⛊➸
2026/03/08 推荐
187****3651 回复 184****4113:新华社消息|内蒙古发现红山文化考古出土的体量最大玉龙🌮来自高邮
187****8313 回复 184****9234:美国佐治亚州校园枪击案凶手父亲被控二级谋杀❮来自临汾
157****8968:按最下面的历史版本🐍🤩来自舟山
999尉迟维纯509
擅闯中方领海 日驱逐舰舰长撤职🥅🕠
2026/03/07 推荐
永久VIP:《经济半小时》 20240912 构建高水平社会主义市场经济体制:构筑对外开放新优势🍫来自旅顺
158****8804:海南发现新物种“金樽水玉杯” 看看长啥样→♞来自泉州
158****4814 回复 666🎋:你最欣赏繁花的哪个方面♈来自肇庆
405房谦菊vv
中日达成核污水排海共识,是日本妥协了,还是中方让步了?3点很关键➆🦇
2026/03/06 不推荐
杭秋燕pk:俄罗斯一养老院发生火灾致20人死亡🚵
186****876 回复 159****8995:虹桥启用海外人才服务平台⛢