国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
669宗羽钧e
对扎实推进共同富裕的基本认识🥃❨
2026/01/03 推荐
187****8874 回复 184****1327:“甲醛超标也不得退租”,中介哪能如此“霸王” | 新京报快评🐟来自丽江
187****4343 回复 184****911:老彩民双色球选号有方法 2000万大奖抱回家❢来自即墨
157****4834:按最下面的历史版本🌭🐔来自延边
2935雷倩蕊345
春节期间预制菜迎来成长转折点🚄♤
2026/01/02 推荐
永久VIP:金融风暴预警,日元加息撼动市场,中东战火尚在边缘♍来自温岭
158****9679:向着航天强国目标勇毅前行——以习近平同志为核心的党中央关心引领探月工程纪实👲来自平顶山
158****5726 回复 666🉐:35、47、14、134、150号文要点整理🦊来自鞍山
246嵇丽瑞xu
迪萨纳亚克在斯里兰卡新一任总统选举第二轮计票中领先🧥✧
2026/01/01 不推荐
郎阳琳zz:北京疫情关联武汉及内蒙古,进返京政策趋严📭
186****1273 回复 159****9880:张敏同志任中共河南省委常委👽