国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
578鲁涛眉u
时光相册丨68年前,北京——拉萨航空线试航成功🗡⚫
2026/03/04 推荐
187****3821 回复 184****8246:法拍房猎手🐑来自莱西
187****9035 回复 184****6742:中国沿海邮轮入境旅游项目首次在深圳启航📀来自丹东
157****1693:按最下面的历史版本🚌🆚来自蚌埠
7911仲孙琴明395
请到广东过大年|又双叒叕上热搜!速看广东文旅的“隐藏人设”📶☯
2026/03/03 推荐
永久VIP:广西举办高校毕业生就业创业服务周专场招聘活动⛵来自玉环
158****6630:岛内政治学者:台湾不应沦为美国霸权主义的炮灰🥧来自扬州
158****5835 回复 666💩:香港“迎国庆 千人齐做伸展操”活动刷新吉尼斯世界纪录⏫来自增城
515江贤昌yi
俄副总理:2022年俄天然气出口下降约25%❿♷
2026/03/02 不推荐
蒋辰卿ep:黎看守政府总理米卡提宣布取消联合国大会之行🏐
186****2658 回复 159****4545:“差异化”助力 仙游巧寻红木发展新春天🔟