国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
891邢眉明e
规范市场监管行业标准制修订过程,专属系统今日上线运行☬❶
2025/12/11 推荐
187****2518 回复 184****1195:助力区域消费品质升级 深圳光明大型TOD高端商业综合体开业♦来自韶关
187****5368 回复 184****3605:美国特勤局承认,特朗普遇刺调查中发现一系列工作失误🦈来自衡水
157****452:按最下面的历史版本😖🕐来自松原
9978赫连枫固890
萌娃走失抱警察不撒手🤛🚟
2025/12/10 推荐
永久VIP:油价崩了!明晚【油价大跌】,实现四连跌,95汽油跌回“7元时代”创新低➅来自沈阳
158****4721:北京扎实做好文化建设这篇大文章🎠来自阜阳
158****9292 回复 666♣:女子离婚后中500万被诉前夫获200万🚀来自固原
733瞿菲广hv
东京奥运会中国代表团领奖服“冠军龙服”亮相⚓👷
2025/12/09 不推荐
单于涛政rx:南非星汉智能科技园开园仪式成功举行👠
186****448 回复 159****5916:王楚钦退赛🆕