国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
696诸以罡o
第十八届全国辣椒产业大会在“中国辣都”河北望都开幕🥖🐃
2025/11/03 推荐
187****9469 回复 184****1829:1973年-智利著名诗人聂鲁达逝世❷来自义乌
187****2042 回复 184****677:他从盛世急匆匆地赶往天堂…🏟来自三门峡
157****2550:按最下面的历史版本🧓🚜来自南通
8775柯之卿801
南极“末日冰川”走向灾难性崩塌🍑🚾
2025/11/02 推荐
永久VIP:管培生拒绝周末陪跑10公里被辞退 涉事公司经理回应⛱来自日照
158****9588:人民楼视丨实现数据“互联共享” 上海住房公积金业务办理“跨省如同城”❩来自吉首
158****5937 回复 666❱:重庆公交集团所属企业招聘60人🃏来自郴州
549司毓贤lp
辟谣iPhone远程引爆🕊♁
2025/11/01 不推荐
孙彩昌lz:2024“把青春华章写在祖国大地上”大思政课活动在南开大学举行♢
186****7684 回复 159****9142:男篮结束夏训给4名年轻球员留作业❋