国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出球王会明博体育重庆,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
550方良韵b
国际能源署:可再生能源已成全球重要“电源”🌉👶
2026/01/30 推荐
187****692 回复 184****8312:【全球营销白皮书】美国万亿级购物季市场分析报告🔩来自个旧
187****9483 回复 184****7734:国家医保局进驻无锡虹桥医院开展飞检✥来自绍兴
157****3469:按最下面的历史版本🍦🎰来自项城
4881范平承809
外交部回应拜登涉华言论:美方应放下“维霸遏华”的执念♐😶
2026/01/29 推荐
永久VIP:人民网三评“‘一刀切’现象”之三:治理久久为功🦆来自保定
158****7590:欧盟主席访问乌克兰 - September 21, 2024🅱来自泸州
158****2285 回复 666🧗:互联网巨头入场 新能源造车再添“新势力”🌞来自吐鲁番
847宣蝶文ci
青春华章|从线下到云端 思政课堂版图越来越大🚇📟
2026/01/28 不推荐
司马琦昌ut:央行重启14天期逆回购操作 利率下调10个基点🛶
186****2777 回复 159****3288:Lex专栏:阿里巴巴股票将得到中国内地投资者的提振👊