国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
363湛雯冰c
2024齐鲁小吃文化消费节暨秋日消费季在莒国古城开幕🐝✟
2025/11/13 推荐
187****6810 回复 184****5623:46岁刘烨一家四口拍全家福,一家人打扮朴素接地气,混血儿女颜值高很可爱♄来自漯河
187****4404 回复 184****6968:安徽Amazing!听听制造业大会上的外国“大咖说”😃来自保山
157****860:按最下面的历史版本🏪☋来自凯里
6122戴飘妹355
广西灵川:远程医疗让村民更有“医靠”❎🐣
2025/11/12 推荐
永久VIP:奋进强国路阔步新征程·老区行|通江:小银耳催生大产业♴来自肇庆
158****6390:2019年中国北京世界园艺博览会贵金属纪念币🏽来自信阳
158****5723 回复 666✮:全球艺场瞩目香港 两大艺博齐齐开花🤽来自宁德
462高雄晓jn
《自然》增刊:AI研究增长最快的10家机构有6家来自中国✞👍
2025/11/11 不推荐
薛绍岚lj:黎真主党领导人:以色列将因引爆黎通信设备而受到惩罚⚄
186****361 回复 159****6641:流量飙升10-15倍,eMAG大型活动怎么提报?🍨