国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
420叶恒俊z
日本恢复举行鲸肉展会 - September 14, 2024💯✈
2025/11/26 推荐
187****2628 回复 184****3951:国台办:惩"独"司法文件不针对不涉及广大台湾同胞✕来自崇左
187****992 回复 184****2336:公益体彩助力器官捐献 共同见证生命延续😧来自平度
157****3438:按最下面的历史版本➮🏑来自唐山
1214阙香翠316
俄外长:俄罗斯在国际法框架下与朝鲜和伊朗开展军事技术合作🍡🎌
2025/11/25 推荐
永久VIP:南京中山陵景区湖底沉尸案22年后侦破!凶手被抓时还在服刑🧝来自巩义
158****5343:朋友圈能发实况图了🎙来自开远
158****6797 回复 666🛥:问题的解决方法往往在更高维度🛴来自南平
539惠苑淑ix
纪录片《吾土吾民》主创人员与水利部专家领导展开拍摄研讨会🐌☽
2025/11/24 不推荐
赖舒琳mz:第一批iPhone 16用户“翻车”:刚拆机就有划痕⛭
186****7447 回复 159****5993:535个!教育部公示2024年度拟新增本科专业☎