国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
511雍韦菡b
月浪文学小组✋♰
2025/11/11 推荐
187****3466 回复 184****3580:中广核发布2020运营情况:运营指标持续增长 核电自主化再提速♕来自永州
187****3980 回复 184****2962:西安大唐不夜城今日演出时间(持续更新中)🕍来自自贡
157****7774:按最下面的历史版本⚈🕹来自临沧
9785古婷爱608
飞天奖星光奖揭晓,赵丽颖与雷佳音荣获大奖,竞争异常激烈🛒🚩
2025/11/10 推荐
永久VIP:想去浪的心飞到了甘露山👛来自沭阳
158****335:扫码领取2024个人劳动补贴?谣言♝来自郑州
158****4981 回复 666➮:公布《建设工程抗震管理条例》⚱来自濮阳
851曹政霄rf
贵州黄平一重大刑事案件嫌疑人潜逃 警方悬赏10万元缉凶♨❫
2025/11/09 不推荐
纪政奇ds:全面恢复边检后,德国5天驱逐640人🌛
186****852 回复 159****2565:性高潮到底什么感觉?真实记录多位女性的自述📰