
☫✺➔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛢(撰稿:万蝶旭)向港澳民众展现“如画江西”魅力
2026/02/02瞿悦烟💟

老人离世老伴拿出6份遗嘱均被判无效
2026/02/02汤瑾荣♫

品牌专题:Blueair 空气净化器
2026/02/02邓榕英🌷

韩军拟公开最大导弹“玄武-5”
2026/02/02苏洁心🔍

西藏五年来全社会用电量增幅超100%
2026/02/02申屠保文⛻

博物馆正变得更加开放多元
2026/02/01夏希晓🤭

一个令人难以接受,却无可奈何的事实:人类正在被宇宙慢慢地孤立
2026/02/01罗家莺☝

山西证券2名高管离职,31年老臣接任副总!公司上半年营收、利润双降
2026/02/01连岩睿p

测你向往怎样的幸福生活?
2026/01/31匡可华l

世嘉科技:9月20日召开董事会会议
2026/01/31喻馨瑶🥘
