国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
381熊琼辰a
慕尼黑啤酒节开幕 单杯啤酒售价已超15欧元⛿😣
2026/01/08 推荐
187****3283 回复 184****2717:桂林零碳绿电联盟成立 产学研用协同推进能源绿色低碳发展🤩来自吉林
187****4739 回复 184****9259:特写:在台北相约“吃茶”♠来自海口
157****8726:按最下面的历史版本♑😒来自滨州
2687朱烁娇991
北京丰台:社区推动老旧小区加装电梯 居民鼓掌点赞🚆🏍
2026/01/07 推荐
永久VIP:摄影大师央美演讲因多人看手机离席✻来自玉环
158****5597:成功者会经常退出,这是他们成功的方式⛰来自酒泉
158****338 回复 666⛪:08版副刊 - 冬瓜有味💕来自晋江
972党蓉娇ne
查干湖环湖马拉松开赛 中国选手包揽男女冠军🧝♌
2026/01/06 不推荐
解娥子th:七彩云南的“融”文章❀
186****6470 回复 159****2110:为什么氢氦正离子(HHe+)是宇宙最强酸?👎