国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
51体育直播nba直播免费观看426.85MB
查看
beplay官网版下载282.22MB
查看
54体育直播在线观63.8MB
查看
利升手机登录入口207.37MB
查看
网友评论更多
415濮阳亮瑞m
“美丽经济”一年交易额8亿元的秘诀是啥?🦏🎹
2026/02/13 推荐
187****3220 回复 184****3316:兰州住宅老旧电梯更新改造方案印发👓来自鹰潭
187****7821 回复 184****8905:吴谨言妆造😜来自德阳
157****6281:按最下面的历史版本😊👩来自庆阳
9558赵宗时496
【青春华章】习言道|努力成为堪当民族复兴重任的时代新人📬⛺
2026/02/12 推荐
永久VIP:日本第一男公关晒与梅西合影📴来自湘潭
158****3527:从文艺家到文艺工作者:解放区文艺生产与形式实践🍘来自河源
158****3862 回复 666❨:第二轮第二批中央生态环境保护督察反馈情况 直击两部门、两央企核心问题⛡来自威海
375令狐时馨ib
金秋天好辣☧📅
2026/02/11 不推荐
蓝君春xu:电商“快车”助力台胞在大陆更好发展✅
186****5660 回复 159****6354:91岁剧作家徐棻将文献藏书捐赠上戏,三任院长为书屋揭牌⛈