国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
66平馨若e
广州最新城市空间规划出炉 建设“中心型世界城市”🍼🕳
2026/01/26 推荐
187****479 回复 184****2605:黄晓明官宣恋情,八字分析叶珂会是终点吗?♵来自集宁
187****6638 回复 184****4189:程用文任湖北省副省长👵来自泰州
157****385:按最下面的历史版本❛🚷来自十堰
1059柳怡琛121
小米15正式入网或首发骁龙8G4🛶🦓
2026/01/25 推荐
永久VIP:土拍规则或迎新变 多城中止二轮供地➸来自包头
158****8703:谁说“二次元”都宅在家里?只要够“甜”,他们也想动起来!🛃来自溧阳
158****9498 回复 666☵:伊朗一座煤矿发生爆炸已致19人死亡🌺来自临安
258应瑶媚op
10人被立案、55名公职人员被问责佳乐苑小区特别重大火灾事故相关责任人被查处🙍🍫
2026/01/24 不推荐
谢阳恒xx:研究:奥密克戎亚变体对仓鼠致病性增强🕣
186****4372 回复 159****8738:4年来首次降息,坐好、扶稳!⛢