国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
306唐钧仁p
一说学习就“头疼”,ta到底是不是装的?|那些压抑的情绪,都藏在身体里❺☮
2025/11/29 推荐
187****9692 回复 184****6892:梅西代言的白酒品牌发声❠来自益阳
187****2661 回复 184****6817:你敢在菲部署导弹,我就和中国联手!🍊来自怀化
157****7246:按最下面的历史版本🎽😰来自重庆
2760柳国怡972
买大众只推荐这两款,2.0T+7DCT,公认的耐用王🖨➿
2025/11/28 推荐
永久VIP:特朗普加大减税承诺 - September 14, 2024😛来自东莞
158****70:养老难题的关键解法,是「科技有感」+「科技无感」🍴来自济源
158****6591 回复 666🤙:决议后两位重磅票委发声,高盛:暗示美联储或放缓降息步伐,11月不好说⚦来自上饶
613顾月薇vw
闪亮登场!江西省首个“快乐8”500万大奖得主现身领奖🚷🦀
2025/11/27 不推荐
步宜飘fv:北京:“画如江山 妙笔丹青”何镇强艺术精品展开幕👒
186****6140 回复 159****1185:淬火|奋斗!奋斗!中国军人的冲锋姿态🧚