国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力爱游戏app,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
93巩艺兰q
金秋好时节 各地欢庆“中国农民丰收节”🐋❵
2025/11/08 推荐
187****3720 回复 184****6338:中青漫评丨“最美铁路”,美在风景与精神的双向奔赴🧘来自如皋
187****3694 回复 184****9988:中国驻里约热内卢总领馆举行庆祝中华人民共和国成立75周年暨中巴建交50周年招待会👸来自喀什
157****4085:按最下面的历史版本🍽❷来自仙桃
9358单希贤757
皮卡丘是如何发电的?💪❁
2025/11/07 推荐
永久VIP:勇于自我批评的老一辈革命家🍿来自奎屯
158****3581:国台办:两岸同胞要行动起来,坚决反对赖清德当局“台独”挑衅和冒险行径☮来自河源
158****269 回复 666☼:报道:苹果A16芯片首次在美投产,明年上半年完成生产目标🚄来自六安
844金紫竹kt
加强示范引领,建设美丽中国❫📺
2025/11/06 不推荐
关爱爱uq:北京:高中学考合格考部分科目考试时长缩短🏤
186****3609 回复 159****126:消费降级,我的订阅服务瘦身⚁