国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
671金菲伦t
一图读懂|“领导留言板”2021上半年网上群众工作数据报告❲📇
2026/02/18 推荐
187****7750 回复 184****9170:以信息技术助力教育高质量发展(人民时评)🍉来自巩义
187****6568 回复 184****6761:黄轩官宣女友➲来自沭阳
157****4982:按最下面的历史版本🎋🛤来自三明
301蓝康彩130
东方美学,全球共鸣 | COSMO CROSS携手森源家具亮相中东设计盛会🐼❶
2026/02/17 推荐
永久VIP:“走自己的路——李晓刚坦培拉展”在798桥艺术空间开幕❜来自恩施
158****4997:“巡”光而上,守护“少年的你”📤来自开平
158****7675 回复 666😛:香港金管局下调基本利率至5.25%📋来自兰州
145轩辕霭炎wm
黎看守政府总理取消联合国大会之行😌🏅
2026/02/16 不推荐
项弘艺un:俄中央核试验场负责人:已为恢复核试验做好准备🗑
186****3066 回复 159****1053:12生肖一周(9.23~9.29)➭