
☟⛤♜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📟(撰稿:穆康华)第二大脑,你也许需要
2025/12/26谈珠风♴

俄紧急情况部:库尔斯克州两个地区5700多名居民被疏散
2025/12/26翁彪宏⚌

我为家乡代言丨春节自驾游爆火 万宁美景美湾“出圈”
2025/12/26孙琦承☚

两男子反向骗“电诈分子”被行拘
2025/12/26公羊雁辉🦓

共和国巡礼|“寿光模式”助推乡村全面振兴 走出国门用实力“圈粉”
2025/12/26安眉健😆

哈里斯特朗普谈及美国对华关税 中方:反对美国大选拿中国说事
2025/12/25蓝云坚📻

2024重庆各小学学校分班查询(持续更新)
2025/12/25阎英咏🤝

江苏宜兴市:机关“四强”党支部建设的实践与思考
2025/12/25庞羽珊n

网红张美丽涉寻衅滋事罪被捕
2025/12/24祁彪姬d

台风“泰利”的“前世今生”
2025/12/24王融彩🈴
