国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
203江萱枝m
2024齐鲁小吃文化消费节暨秋日消费季在莒国古城开幕🌶🥩
2026/03/03 推荐
187****8068 回复 184****7478:尼日利亚水坝溃决洪灾 - September 11, 2024🌃来自潮州
187****7168 回复 184****2315:以军批准进攻黎巴嫩真主党计划,英媒:中东的战争走向正在发生变化!🚤来自安宁
157****3849:按最下面的历史版本🎰🥝来自思茅
6327单于筠英802
哈萨克斯坦总统告诉朔尔茨:“俄在军事上不可战胜”🐌♛
2026/03/02 推荐
永久VIP:(中国新貌)四川三星堆:科技“加码”考古研究 为历史写下更生动注解🕯来自三门峡
158****5102:全国政协委员戴秀英:责任与荣誉同行🎪来自保山
158****3543 回复 666🍺:国家电力投资集团有限公司所属单位岗位合集(8月)📭来自肇庆
324耿娴梦pz
乌军方承认要向西方汇报作战计划👞📈
2026/03/01 不推荐
范荣海xm:画面曝光!纽约警察地铁追捕逃票者 对逃票者开枪击中同事和乘客⏱
186****4682 回复 159****1420:内蒙古开鲁县通报“万里大造林”地块林间兼种相关情况🔚