国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
742阙月飘g
万得凯:接受中国银河证券调研🔸🍭
2026/02/18 推荐
187****1715 回复 184****7093:春节周边游"新玩法"花样多 个性出行体验受关注❁来自衡阳
187****2490 回复 184****537:人民网三评“国民素质”之三:素质能管出来吗?⛷来自忻州
157****1087:按最下面的历史版本🎪☣来自晋江
689骆启奇66
泥人张第6代传人谈传统行业🃏🐳
2026/02/17 推荐
永久VIP:陈雨菲去上学了🦔来自肇庆
158****4243:游戏论|《那不是我的邻居》:相似/相异/相邻的伪人症候⛜来自胶南
158****4271 回复 666❬:从产品到场景再到智慧生态 卡萨帝发布高端智慧生态战略⬆来自诸城
667裴祥冠rf
河南叶县县委书记回应"强拆果园"事件:不存在强拆📞🍋
2026/02/16 不推荐
单清娟xt:黎巴嫩通信设备爆炸事件已致37人死亡🔞
186****9598 回复 159****3213:张之臻、布云朝克特杭州赛首轮过关,吴易昺因伤退赛👄