
🕒☴🐀
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➡(撰稿:惠惠亨)“讲好中国故事”系列成果展在华科大开展
2025/11/10钟爽珠✁

北京共赴德胜科普聚会,点亮奇妙夜晚
2025/11/10翁坚慧🎣

站在十字路口的AI应何去何从
2025/11/10钱福胜☿

春运启动:航班减半 铁路客流降超七成
2025/11/10仲孙澜元⛜

决定离婚。
2025/11/10骆雯和🔻

监管重拳遏制财务造假
2025/11/09戴霄海➘

《冰球小课堂》第十一集:陆地训练-快速伸缩复合训练
2025/11/09司空勇仁🐬

为海外华文教育发展注入青春力量(侨界关注)
2025/11/09姚馨荔i

福岛核电站核残渣试提取工作启动
2025/11/08巩亚翰t

《明星编制热搜》思考之后现代性
2025/11/08卫眉苛🔓
