国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
498向逸乐j
上海黄浦江有江水倒灌?假的☒⏫
2026/03/03 推荐
187****9867 回复 184****9871:魔兽世界开服两周游戏体验🆎来自肥城
187****6542 回复 184****7280:V观财报|*ST开元及董事长赵君等3人被通报批评⚞来自郑州
157****7514:按最下面的历史版本🚙⚘来自黄山
6651庾晴平718
黑龙江佳木斯市前进区永安街道园林社区:汇聚“三圈”合力 共绘美好家园⚘🎙
2026/03/02 推荐
永久VIP:国家电力投资集团有限公司所属单位岗位合集(8月)🚽来自昆明
158****4459:美媒:远程导弹不足以令乌扭转乾坤🅾来自丹东
158****1365 回复 666💢:直播带货7.03亿元 格力牵手京东开启618大幕➪来自昆山
614逄兴媚ko
游戏历史上有哪些前无古人的创新?👉🎂
2026/03/01 不推荐
华山珍ld:男子三架飞机被贝碧嘉吹走➮
186****7292 回复 159****4682:32 位 handle 的一种生成方法🔫