
🏍📟🎟
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌤(撰稿:堵融慧)港股重磅新规,今日生效
2025/10/31姚惠之🔯

吃银耳可以补充胶原蛋白吗?
2025/10/31闻人超旭⤵

智利前总统皮涅拉坠机身亡
2025/10/31樊浩学🛥

环上海·新城自行车赛开赛 感受新城的美丽赛道
2025/10/31宣娟林✃

澳门举办系列活动庆祝教师节
2025/10/31颜璐莎🤑

让互联网时代书香更浓(人民时评)
2025/10/30郎堂影🍕

加强共治,提升短视频社交平台治理效能
2025/10/30彭才厚❐

今日“秋分”丨和孩子一起知三秋,吃三秋,玩三秋
2025/10/30容纨荷x

以色列对贝鲁特南部郊区空袭死亡人数升至50人
2025/10/29缪进荔r

03版要闻 - 中国倡导的“原子造福全球南方”理念首次写入国际原子能机构大会决议
2025/10/29安娥保⭕
