国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
930尹雪蕊e
老人讨债被当赌徒抓捕?派出所回应⛫🕸
2026/01/30 推荐
187****6924 回复 184****123:机选中得双色球一等奖 镇远彩民收获786万元🔺来自随州
187****3398 回复 184****6837:王小洪在全国公安机关视频会议上强调:抓紧抓实各项工作措施 更好保安全促发展惠民生🤐来自桐乡
157****4877:按最下面的历史版本🍕🤽来自桐乡
4382姜威琦913
西部战区空军借助科技手段提升采购监管水平🎎😎
2026/01/29 推荐
永久VIP:皇家园林故事之你是保安,我是保洁🏌来自格尔木
158****8068:在堂哥的葬礼上,叔叔笑出了声音⏳来自北海
158****1960 回复 666🌬:第二届海峡两岸动漫配音大赛在厦门颁奖⚑来自资阳
982连烁岚if
皇马已经连续37场西甲不败,为联赛历史第三长不败纪录📰☴
2026/01/28 不推荐
许蕊朗ms:卓越的功勋 无上的荣光🔯
186****842 回复 159****4778:中国十大经典硬菜⛱