国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
WWW.2789TT,COM185.78MB
查看
56XXTV,COM792.23MB
查看
616103CON港澳宝典44.9MB
查看
亚星娱乐78.24MB
查看
网友评论更多
468梁泽艺u
军人抚恤优待条例⚳➌
2025/11/29 推荐
187****9159 回复 184****1094:暴雨之后,天津街头,有奇人出没⛐来自珠海
187****5472 回复 184****5334:青春华章|陈梦谈巴黎奥运会夺金:开心的...📬来自桐乡
157****2124:按最下面的历史版本🌙🎩来自湘乡
692姬薇龙163
人民网评:在发展中保障和改善民生是中国式现代化的重大任务🚭📕
2025/11/28 推荐
永久VIP:联播快讯:叙利亚致信安理会 谴责以色列空袭🐊来自喀什
158****839:新华全媒+|“镶钻成冠”启新程——写在第21届东博会和峰会开幕之际🔖来自马鞍山
158****9103 回复 666⛓:2024湾区升明月节目单🗃来自宜昌
730潘影超rz
互联网用户公众账号信息服务管理规定😻✖
2025/11/27 不推荐
常炎涛xp:“去找寻属于自己的一片天地”🚯
186****8391 回复 159****4252:中国家具协会陈宝光:以中国技艺挖掘红木之美🎟