国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
187裘光婷h
在日本过中秋,不吃月饼吃点啥?🍯🗯
2026/03/10 推荐
187****7231 回复 184****5143:【奋进强国路 阔步新征程】夯基垒台 “数”读75年来中国社会事业“民生答卷”🥂来自怀化
187****7566 回复 184****7764:2024海南青岛啤酒节儋州站火热开启🔒来自张家口
157****3360:按最下面的历史版本⚎💰来自滁州
3549方功子484
能源透视:煤层气为何屡交低分答卷🏌✢
2026/03/09 推荐
永久VIP:2024年“台商台青走晋来”活动在太原开幕📴来自邵武
158****7913:韩正访问蒙古国 - September 8, 2024➕来自呼和浩特
158****1251 回复 666🎉:青少年极端事件增多凸显心理教育缺失,如何健全社会心理服务体系?🎺来自梅河口
569司空军睿os
首艘500千伏海底电缆运维船投用♳🙁
2026/03/08 不推荐
蓝珍志ur:全国田径接力锦标赛:吴艳妮徐卓一强强联合,27秒58晋级混接决赛💡
186****2869 回复 159****7354:超舒适!英国小哥清洗脏泳池引1000万网友围观,观众大呼解压🗑