
🥋♉🧝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈴(撰稿:江志凝)企业恶意调高检测数据、制造甲醛焦虑,中消协发布提示
2025/12/30卓艳利😬

于洪君:“一带一路”引领不同文明的交流融合
2025/12/30文紫仁➵

3.9万余人参加首次新闻记者职业资格考试
2025/12/30闻人冠飘⚹

吉祥航空回应重病旅客被拒载次日离世
2025/12/30国世竹➝

单向前任安徽省委常委
2025/12/30陶飞翔🙆

2024年上海市“中华文化国际传播”项目申报启动啦!
2025/12/29黎胜纪⚄

于健龙会见英中贸易协会首席执行官彼得·博内特
2025/12/29左星富👿

人民网三评“百度已死?”之二:互联互通,基石怎可动摇
2025/12/29翟会纪e

《每周质量报告》 20240428 老旧电梯之困
2025/12/28陈钧菁o

世卫组织总干事:黎巴嫩寻呼机爆炸事件严重扰乱该国卫生系统
2025/12/28许玲泰🕴
