国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富盈丰彩票,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
556邵子风d
2022年“欢乐春节 尽在指尖”活动在英国启动⚳🕐
2026/01/07 推荐
187****2097 回复 184****3024:引来洮河水 甘甜润旱塬🤸来自南充
187****5079 回复 184****9358:06版港澳台侨 - 深化融合发展增进同胞福祉(观沧海)❁来自荣成
157****3837:按最下面的历史版本❳🍜来自铜陵
2898雍菊婵60
活在让残障儿顺利出生的城市里🍽🏽
2026/01/06 推荐
永久VIP:“大家族”里的小团圆🚸来自襄樊
158****3712:30万件!学党史办实事 “领导留言板”助力解决群众“急难愁盼”⚦来自本溪
158****1299 回复 666🛶:中国航空工业集团有限公司所属单位岗位合集(8月)➫来自巴中
756卓恒信zi
王晓阳 | 新世纪以来拉美学界的毛泽东研究动向探析 ——兼论毛泽东思想的国际价值与现实意义🕔🍶
2026/01/05 不推荐
湛广兰wo:6月9日《新闻联播》主要内容✤
186****4153 回复 159****4847:炸了寻呼机又炸对讲机,摩萨德强势回归?🍤