国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
391胥紫雁k
曾遭枪击的官员调离四川🔑➗
2025/11/21 推荐
187****8120 回复 184****3755:"施工图"来了!九部门联合发文推进智慧口岸建设♬来自咸阳
187****5839 回复 184****9587:为做英雄赚加班费,消防员竟故意纵火,动画解析致137人亡火灾疑云丨重现😥来自南安
157****7156:按最下面的历史版本➦💲来自深圳
5972浦韵辰228
上海宋城开业 世博地区再添文旅新地标🏈🔍
2025/11/20 推荐
永久VIP:六险二金,朝阳行业,央国企编制,480余家单位,近4000多个岗位,又香又稳的央国企岗位分享。🐐来自阜阳
158****6222:吴倩回应眼里没光了📁来自烟台
158****9677 回复 666✤:法国欧洲事务前部长级代表巴罗出任法国外长🍶来自开平
264纪勇瑞we
湖南省财政厅发布讣告:厅长刘文杰不幸遇害,享年58岁🕢♴
2025/11/19 不推荐
桑翔翠fb:荣誉时刻|七大技术测评解析,美标获2024沸腾质量奖🍫
186****8593 回复 159****2093:【时事评论】中日共识需要建立在科学检测基础上🥝