国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
457皇甫文翠v
Photo🎩⛉
2025/11/17 推荐
187****7362 回复 184****268:中国建筑“建证”雄安新区5周年发展纪实🛅来自厦门
187****4012 回复 184****2393:国企大重组!中国盐湖集团来了🕘来自宝鸡
157****6798:按最下面的历史版本🧟☧来自平顶山
3356詹江顺186
女子离婚后中500万被诉前夫获200万,法院:离婚后同居未分割财产,奖金应双方等额享有♐➭
2025/11/16 推荐
永久VIP:齐耶赫怒斥支持以色列的摩洛哥政府:为你们感到耻辱,够了🏙来自长乐
158****9035:河南平顶山通报“叶县强拆果园”事件:已...🙍来自永康
158****580 回复 666🥚:「环球网」椰子水价格暴涨4000%!供不应求!曾经的“边角料”,彻底火了⛅来自丹东
971莫翰东ed
疫情催生“最宅”春节假期 彩电企业刮起“社交风”⛥👅
2025/11/15 不推荐
秦力琴bq:温铁军教授赴四川德阳罗江区调研🛀
186****6935 回复 159****4092:当地回应强拆果园的副县长15岁工作🚠