
🍿🅾🔶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➫(撰稿:祁眉楠)“政协智慧”为发展注入活力(协商之路·委员主体作用如何发挥⑤)
2026/02/10单娇光🤡

《2019年绍兴市福利彩票社会责任报告》发布
2026/02/10印子庆🛳

08版广告 - 北京东城:保护传承历史文化 赋能城市高质量发展
2026/02/10雍福辰🚟

践行新发展理念,加快构建安全韧性城市
2026/02/10孔雨宜➘

食点药闻:高能预警!元气森林称“0蔗糖≠0糖”
2026/02/10溥翔姬📵

iPhone17标准版或配120Hz高刷
2026/02/09冯之松🤯

学好传统文化,才能传承大师精神
2026/02/09东方武晶☳

黄河兰州段实现断面水质优良率100%
2026/02/09郎和勤g

「文明宿迁」直播预告|2023年江苏省中小学“开学第一课”8月31日晚开播!
2026/02/08梁岚亮x

华为三折叠黄牛加价两三万收不到
2026/02/08杨阳翠🆘
