国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
544吴茗伊e
科技集市培养数字创造力 高通公司支持乡村科技教育发展🤥🏧
2025/12/19 推荐
187****992 回复 184****7725:易建联、郭艾伦、王哲林因伤憾别男篮国家队 无缘两大比赛🥟来自景洪
187****1431 回复 184****8792:第四届中英经济贸易论坛成功举办❗来自哈密
157****4716:按最下面的历史版本🛰🔰来自南通
5428广娇纨1
健康年礼避开三个雷区⚖🎂
2025/12/18 推荐
永久VIP:北京市通州区委原书记王云峰接受审查调查🥠来自福州
158****6075:租客喜得贵子 义乌房东发红包祝贺🛶来自平湖
158****4619 回复 666😟:AllinAI三星年底启动重组半导体部门计划🙄来自齐齐哈尔
541仲孙纯蓝jy
果然,秋招会惩罚每一个本末倒置的应届生🔵⚸
2025/12/17 不推荐
申屠琬飘xy:一对浙江姐弟在意大利遇难 亲属:出国还不到一周🖨
186****4316 回复 159****2697:天空中的芬兰于韦斯屈莱市🛄