
♆♃🐑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥒(撰稿:齐聪鹏)北京深夜急诊上演生死时速
2025/11/21滕娅绍🃏

重新认识翻译文字
2025/11/21匡致毅🐹

[视频]李强会见马来西亚最高元首
2025/11/21管蓝邦👘

台风“接二连三” 水利部门接续迎战
2025/11/21魏瑗勇🌴

陈志坚获拉斯克奖,成为继屠呦呦、卢煜明之后又一位华人获奖者,解开了DNA刺激免疫和炎症反应之谜
2025/11/21莫伟薇🔌

3月6日:审议和讨论政府工作报告 人代会审查“十四五”规划和2035年远景目标纲要草案
2025/11/20杭进菡🥏

浙理工男生被曝在快递站猥亵女生,校方称系新生!已放弃入学
2025/11/20水枝宇📎

《明星编制热搜》思考之后现代性
2025/11/20国咏梁z

“一带一路”故事丛书第二辑出版
2025/11/19董妍云w

那些无法对父母言说的秘密
2025/11/19宇文云筠🐋
