
⛾🦗💪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✐(撰稿:宁政君)冀云海报 | 当中国传统色遇上丰收河北| 当中国传统色遇上丰收河北
2026/01/11洪宝元🍞

阿迪达斯CEO:中国制造产品占比超八成,对中国市场充满信心
2026/01/11国杰朗⛉

追尾致前车失控驶向对向车道湖南株洲多车相撞事故致6死7伤
2026/01/11弘瑶才🌖

商竣程再胜布勃利克 跻身ATP成都网球公开赛四强
2026/01/11湛鹏保🥑

日本7月经常项目顺差创历史同期新高
2026/01/11樊素璧➡

国网江西省电力有限公司原党委委员、工会主席谭黎明接受纪律审查和监察调查
2026/01/10司空彦琳★

“三星堆”名称的由来
2026/01/10仲孙琳华➟

中金:降息多少“够用”?
2026/01/10葛忠先o

沪喀同心|上海网络文学之风,吹到喀什
2026/01/09仲孙楠固k

甄嬛传:沈眉庄血崩时,甄嬛说了6个字,既讽刺了沈眉庄实际也打了自己的脸
2026/01/09卞贤明🦈
