
♸🥍⛹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✰(撰稿:史婉琛)“车厘子话题不断”触动了谁的敏感神经
2025/11/05怀民雪🛄

新刊 |《元史及民族与边疆研究集刊》第四十六辑出版|《元史及民族与边疆研究集刊》第四十六辑出版
2025/11/05高媛裕🏝

上海暴雨!市政排水专家解答:为何有些路段积水严重?城市排水能力够吗?
2025/11/05屠亮瑶🍱

我科学家提出四倍体野生水稻快速驯化新路线
2025/11/05谈秀亨🎗

设施受损、无人员受伤!我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸
2025/11/05邓逸亮📫

2024北京文化论坛:《镇水神兽》亮相舞蹈影像同步首发
2025/11/04匡露敬♦

执法车被免收停车费
2025/11/04连佳逸❯

李强向国际原子能机构第68届大会致贺信
2025/11/04邹民宁o

外商独资医院来了,狼来了吗?
2025/11/03宗政发纯m

内蒙古发生重大刑案!警方悬赏5万缉凶,照片公布
2025/11/03管丹俊🌩
